|
|||||||
![]() |
| Thread Tools | Rate Thread |
|
|
#1 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Terminologi - på svenska!
Nu när första tråden sträcker sig över hela två (!) sidor, tänkte jag att det kanske kunde vara en bra idé att ha en med terminologi - alltså en där man kan posta översättningar av engelska termer, till svenska. Det är inte alltid så lätt att hitta det man vill ha här hemma när man får tips om att leta efter "resin moulds" eller "styrofoam" och bara får konstiga blickar av expediten när man frågar.
Min tanke var att folk kunde posta här, och så kunde jag uppdatera den här posten allt eftersom, i alfabetisk ordning, så man inte ska leta igenom alla poster (om det nu blir särskilt många... *g*) för att hitta det man vill ha. Vi kan börja med några få... Allowance = Sömsmån Back-tack - att backa tillbaka längs en söm för att fästa den Bias = diagonal, kil Bottomweight = tyngre tyg som lämpar sig till nederdelar Edge/edging trimming = kantband Fashion fabric - det yttre tyget i ett plagg; alltså det som inte är foder Frayed = fransig Hem = fåll Interlining = mellanfoder Lining = foder Mockup/effigy = modell, provdocka Mould = form Pinked = perforerad Pivoting - att flytta tyget i maskinen medan nålen sitter i och pressarfoten är uppe Resin = lack Right side/face = rätsida Sand = sandpappra Seam allowance = sömsmån Serger/overlocker - en typ av symaskin Stub - stump. Används ofta i samband med peruker. IE - "Stub the ponytail" = "klipp av hästsvansen till en stump" Styrofoam = frigolit Tacking/basting - långa, lösa stygn som bara är tillfälliga Thimble = fingerborg Topstitching - en söm som är antingen funktionell eller dekorativ och som ska synas på utsidan av plagget Topweight = tyg lämpat till överdelar Tyedye - batikfärg Wrong side = avigsida Det är vad jag kan komma på just nu... Har ni mer, posta gärna! ![]()
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) Last edited by Schuldig_ : 07-25-2008 at 10:23 AM. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
I is a gud righter
Join Date: Jun 2006
Posts: 565
|
Åh, precis vad vi behöver. Det har hänt ett par gånger att man fått springa till närmsta ordbok för att ta reda på vad sjutton man egentligen pratar om. XD Då ska vi se vad jag kan hitta på så här på rak arm...
Serger/overlocker - En typ av symaskin Stub - Stump. Används ofta i samhang av peruker. IE - "Stub the ponytail" = "klipp av hästsvansen till en stump" Tyedye - Batikfärg Jag tror jag är för trött för det här. XD |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Jo, tack, det problemet har jag också... men det är ju inte direkt syterminologi som ordboken dignar av normalt...
![]() Tack för hjälpen! Jag lägger in! ![]()
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Så tar vi en ny omgång, bara för att det stormar ute och jag inte har nåt annat för mig...
![]() Back-tack - att backa tillbaka längs en söm för att fästa den Fashion fabric - det yttre tyget i ett plagg; alltså det som inte är foder Pivoting - Att flytta tyget i maskinen medans nålen sitter i och pressarfoten är uppe. Topstitching - en söm som är antingen funktionell eller dekorativ och som ska synas på utsidan av plagget.
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) Last edited by Schuldig_ : 01-19-2008 at 04:46 AM. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Speedy Gonzales. Quite
Join Date: Dec 2006
Posts: 1,086
|
"hej, jag skulle villja köpa kåda."
... Är det bara jag, eller skulle personalen bli fundersam över det oO''' Finns det verkligen inget annat namn för det oO
__________________
And so the Demon Smiled Master of The Edit button. http://grim---reaper.deviantart.com/ |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Kolvätesekret? *g* Nu blev det genast mycket bättre, eller?
Finns det faktiskt ställen där man man köpa... kolvätesekret... i Sverige? I Danmark har dom ingen aning om vad man menar även om man förklarar det. Jag har dock hört att epoxy funkar lika bra.
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Speedy Gonzales. Quite
Join Date: Dec 2006
Posts: 1,086
|
Det blev bättre för google(?) ifall man skulle få för sig att hitta det :'D
Men som tur är behöver jag inte sånnahära grejor nu, och vi hoppas att det inte behövs i framtiden heller... x'D ^^^'b
__________________
And so the Demon Smiled Master of The Edit button. http://grim---reaper.deviantart.com/ |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Men jaaaaag vill haaaaa!
![]()
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Då jag egentligen har massor att göra (Integra ligger på matbordet och väntar på sitt halvfärdiga foder...) måste jag ju såklart uppdatera OP'n med lite trams. *förhalare*
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Speedy Gonzales. Quite
Join Date: Dec 2006
Posts: 1,086
|
Jah, bara för att informera så kollade jag upp vad "Resin" kan översättas till mera än "kåda".
Så jag fick fram resultatet "harts" villket är sammlingsnamn för "kåda". Men utav hartset Schellack gör man - Lack Så med andra ord så skulle man kunna översätta Resin > Lack då Lack kan användas då man gör, låt oss säga, "rustningar" med glasfiber rullar. Då tror jag nog att det är lättare att fråga efter lack (fråga ens, HA) i affären, istället för... kåda.... : D Med andra ord: Resin = Lack
__________________
And so the Demon Smiled Master of The Edit button. http://grim---reaper.deviantart.com/ |
|
|
|
|
|
#11 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Ah, varför i hela världen har jag inte tänkt på det??? Tusen tack!
![]()
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) |
|
|
|
|
|
#12 |
|
The Samurai
Join Date: Feb 2008
Posts: 387
|
Aha! Va bra denna tråden är ^^
__________________
"The waves of history swallow everything until we all spat back out as flotsam. And then... we are gone. Great leaders full of ambition, vast armies full of aggression. They approach this island intent only on making their own history. So be it. If destiny dictates that I follow the others swallowed up, then I will go. But they will remember my name." |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Optical illusion
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
|
Skönt att den kan vara till nytta; jag började bli lite irriterad över att man aldrig kunde hitta bra svenska översättningar - och att personalen i butiken man letade inte hade en aning om vad man menade (snacka om att inte bry sig om sitt jobb)...
Det är svårt nog att hitta vissa cosplay-materialer utan att man ska behöva bekymra sig om terminologin ockå. ![]()
__________________
~Forget world peace. Visualize using your turn signal.~ "Don't engage in a battle of wits with an unarmed man." (Crawford, courtesy of Aoe, in this case) |
|
|
|
|
|
#14 |
|
The Samurai
Join Date: Feb 2008
Posts: 387
|
hehe ^^
__________________
"The waves of history swallow everything until we all spat back out as flotsam. And then... we are gone. Great leaders full of ambition, vast armies full of aggression. They approach this island intent only on making their own history. So be it. If destiny dictates that I follow the others swallowed up, then I will go. But they will remember my name." |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Cosplay Lover <3
Join Date: Nov 2006
Posts: 312
|
nån som vet vad "fun foam" är på svenska? eller bar foam, så som man använder det i engelska cosplay termer...
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | |
| Rate This Thread | |
|
|